Frédérique Ilonga – artiste peintre, la communication de l’âme

Frédérique Ilonga – artiste peintre, la communication de l’âme

20220117_183819

« Quand l’âme voit, mon œuvre remplit la personne d’espoir »

Un message d’espoir, d’amour, d’espérance mais également la capacité et la force de chacun de se révéler, de renaître à chaque moment de ses cendres : c’est ce que nous propose cette artiste, la « fée nix » aussi surprenante qu’envoûtante.

Tout commence, ou plutôt recommence, il y a seulement quelques années, en 2020. Un ami lui propose un atelier d’art méditatif, et c’est la révélation. Depuis toujours, Frédérique a aimé aider et accompagner, que ce soit par son métier d’infirmière et de sophrologue, ou par l’association pour femmes battues qu’elle ouvre juste avant la crise sanitaire. Puis la crise, les changements et les impératifs créent en elle un besoin de changement. Alors cette femme pétillante, toujours là où on ne l’attend pas, se lance corps et âme dans l’art. L’âme, cet élément entre nous et le divin qu’on a tendance à étouffer dans une enveloppe corporelle aveuglée par la société : c’est justement son principal outil de travail.

« When the soul can see, my work fills the person with hope »

A message of hope, love, expectation but also the capacity and the strength of each one to reveal themselves, to re-born at each moment from their ashes: this is what this artist offers us, the “fee-nix” a pun in French which associates fairy and phenix, as surprising as she is captivating.

 It all started, or rather, started again, only a few years ago, in 2020. A fried offered her a meditative art workshop, and it was a revelation. Frederique has always loved helping and supporting, whether through her job as a nurse and sophrologist, or through the association for battered women that she opened just before the health crisis. Then the crisis, the changes and the imperatives create in the a need for changes. So this sparkling woman, which is always where we least expect her, throws herself, body and soul, into art. The soul, this element between us and the divine, that we tend to suffocate in a bodily envelope blinded by society: it is precisely its main working tool.

Grâce à son autorisation de sortie et son métier indispensable, elle peut se balader, sortir dans un air plus pur que jamais, avec son papier canson et ses peintures et elle se libère. Laissant parler ses vibrations, elle teste, expérimente des techniques, marche en dehors des sentiers battus et habituels en mélangeant les styles.

Elle s’essaye à une première exposition dans un restaurant, puis à un concours, pour voir les réactions, et c’est une réussite. La magie opère. Elle s’épanouit, se reconnaît et communique avec son « moi ». Certains parlent d’enfant intérieur mais c’est son âme qui s’exprime. Nous sommes tous des vibrations, des êtres d’eau et de lumière et, quand elle se connecte, ses vibrations dictent ses toiles sur lesquelles elle peut lire des messages infinis une fois terminées.

Parfois 30 minutes ou une heure suffisent à mettre sur toile ou sur papier l’élan créatif, l’appel ressenti par cette passionnée de l’histoire de l’Homme mais surtout de la femme. La lumière jaillit.

Thanks to her exit permit with her essential job, she could go out, in clean air, with her paper and her paintings and she frees herself. Letting her vibrations speak, she tests, experiments techniques, walks off the beaten tracks by mixing styles.

She tried her hand at a first exhibition in a restaurant, then at a competition, to see the reactions, and it was a success. The magic happens. She blossoms, recognizes and communicates with herself. Some talk about the inner child, but it is her soul that speaks. We are vibrations, beings of water and light, and when she connects, her vibrations dictate her paintings on which she can read infinite messages when finished.

Sometimes 30 minutes or an hour is enough to put on canvas or on paper the creative momentum, this passionate about the history of man (more especially of woman) feels a call. The light springs.

Utilisant des accessoires atypiques tels que la raclette, le katana ou le hachoir, les couches se superposent, l’acrylique et les pigments d’or permettent à ceux qui savent écouter leurs âmes de lire, de voir et de comprendre le message que l’artiste reçoit elle-même de l’au-delà. Sa marque est reconnaissable, elle laisse les souvenirs de ses vies antérieures prendre le dessus et nous entrainent dans un voyage à travers l’espace-temps. Les arcs, des symboles de l’infini ou encore des visages apparaissent à ceux qui peuvent se donner une chance de les observer, nous rappelant le cycle éternel de l’univers, et surtout l’infinité de l’âme humaine à l’image parfaite de son créateur.

Using atypical accessories as the squeegee, the katana or the chopper, or the grinder, the layers are overlapped. Acrylic and gold pigments allow those who know how to listen to their souls to read, see and understand the message that the artist herself receives from beyond. Her mark is recognizable, she lets the memories of her past lives take over and escort us to a journey through space-time. The arcs, symbols of infinity or even faces appear to those who can give themselves a chance to see, reminding us the eternal cycle of the universe, and above all the infinity of the human soul in the image of its perfect creator.

Vous avez aimé cet article ? Partagez-le
Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest

Comments are closed.